ye ishq ne dekhaa hai ye aql se pinhaan hai
qatare mein samandar hai zarre mein bayaabaan hai
ai paikar-e-mahabuubii main kis se tujhe dekhuun
jis ne tujhe dekhaa hai vo diidaa-e-hairaaN hai
sau baar teraa daaman haatho.n me.n mere aayaa
jab aankh khulii dekhaa apanaa hii girebaan hai
ye husn kii maujen hain yaa josh-e-tamannaa hai
us shoKh ke honThon par ik barq sii larazaa hai
'Asghar' se mile lekin 'Asghar' ko nahii.n dekhaa
ashaar mein sunate hain kuchh kuchh vo numaayaa.N hai
[ashaar = couplets (plural of sher); numaayaa.N = evident] [mauj = wave; josh = enthusiasm/passion]
[pinhaa.N = hidden; qataraa = drop]
[zarraa = speck; bayaabaa.N = wilderness]
[girebaaN = dress collar]
[tamannaa = desire; shoKh = coquettish one] [paikar-e-mahabuubii = form of the beloved]
[diidaa-e-hairaa.N = blind to everything else]
[barq = lightning; larazaa.N = trembling]
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments