Halaman

    Social Items

Visit Namina Blog

Ye meri Gazale ye meri nazme tamaam terii hikaayate hai




ye merii Gazale ye merii nazme tamaam terii hikaayate hai
ye tazkire.n terii lutf ke hai ye sher terii shikaayate hai
mai sab terii nazr kar rahaa huu ye un zamaanon kii s'aten hai
jo zindagii ke naye safar mein tujhe kisii roz yaad aaye
to ek ek harf jii uThegaa pahan ke anfaas kii qabaaye.N
udaas tanahaaiyo ke lamho mei naach uthengii ye apasaraaye

mujhe terii dard ke alaavaa bhii aur dukh the, ye jaanataa huu.N
hazaar Gam the jo zindagii kii talaash mei the, ye jaanataa hu
mujhe Khabar hai ki terii aa.Nchal mei dard kii ret chhaanataa hu
magar har ek baar tujh ko chhuu kar ye ret rang-e-hinaa banii hai
ye zakhm gulzaar ban gaye hai ye aahe-sozaa ghataa bani hai
ye dard mauj-e-sabaa huaa hai ye aag dil kii sadaa banii hai

aur ab ye saarii mataa-e-hasti ye phuul ye zaKhm sab tere hai
ye dukh ke nauhe ye sukh ke nagme jo kal mere the vo ab tere hai.n
jo terii qurbat terii judaai mein kat gaye roz-o-shab tere hain
vo teraa shaayar teraa mugannii vo jis kii baate ajib si thi
vo jis ke andaaz Khusro-vaanaa the aur adaaye Gariib sii thi
vo jis ke jine ki Khvaahishe bhi Khud us ke apane nasiib si thi



na puuchh us kaa ki vo diivaanaa bahut dino kaa ujad chukaa hai
vo kohakan to nahi thaa lekin kadi chattaano se lad chukaa hai
vo thak chukaa hai aur us kaa teshaa usii ke sine mei gad chukaa hai



[tazkire.n=mention; s'ate.n=moments]
[anfaas=breaths; qabaaye.N=long coats]
[mataa=things; qurbat=nearness]
[roz-o-shab=day and night; muGannii=singer]
[Khusro-vaanaa=king-like; Khvaahishe.n=desires]
[kohakan=another name for Farhaad; teshaa=axe]


No comments